Parallel
2 Chronicles 3
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Salomon commença à bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été indiquée à David, son père, dans le lieu préparé par David sur l’aire d’Ornan, le Jébusien.
Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. This was the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan (note: Ornan is a variant of Araunah; see 2 Samuel 24:16.) the Jebusite.
Il commença à bâtir le second jour du second mois de la quatrième année de son règne.
Solomon began construction on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
Voici sur quels fondements Salomon bâtit la maison de Dieu. La longueur en coudées de l’ancienne mesure était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées.
The foundation that Solomon laid for the house of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (note: The foundation was approximately 90 feet long and 30 feet wide (27.4 meters long and 9.1 meters wide).), according to the old standard.
Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur; Salomon le couvrit intérieurement d’or pur.
The portico at the front, extending across the width of the temple, was twenty cubits long and twenty cubits high (note: Some LXX and Syriac manuscripts; Hebrew 120 cubits high (approximately 180 feet or 54.9 meters)). He overlaid the inside with pure gold.
Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d’or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes.
He paneled the main room with cypress (note: Or pine or juniper or fir), which he overlaid with fine gold and decorated with palm trees and chains.
Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l’or était de l’or de Parvaïm.
He adorned the temple with precious stones for beauty, and its gold was from Parvaim.
Il couvrit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.
He overlaid its beams, thresholds, walls, and doors with gold, and he carved cherubim on the walls.
Il fit la maison du lieu très saint; elle avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et vingt coudées de largeur. Il la couvrit d’or pur, pour une valeur de six cents talents;
Then he made the Most Holy Place (note: Or the Holy of Holies; also in verse 10); its length corresponded to the width of the temple—twenty cubits long and twenty cubits wide. And he overlaid the inside with six hundred talents of fine gold (note: 600 talents is approximately 22.6 tons or 20.5 metric tons of gold.).
et le poids de l’or pour les clous montait à cinquante sicles. Il couvrit aussi d’or les chambres hautes.
The weight of the nails was fifty shekels of gold (note: 50 shekels is approximately 1.26 pounds or 569.8 grams of gold.). He also overlaid the upper rooms with gold.
Il fit dans la maison du lieu très saint deux chérubins sculptés, et on les couvrit d’or.
In the Most Holy Place he made two cherubim of sculptured work, and he overlaid them with gold.
Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de longueur. L’aile du premier, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison; et l’autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l’aile du second chérubin.
The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the wall of the temple, and its other wing was five cubits long and touched the wing of the other cherub.
L’aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison; et l’autre aile, longue de cinq coudées, joignait l’aile du premier chérubin.
The wing of the second cherub also measured five cubits and touched the wall of the temple, while its other wing measured five cubits and touched the wing of the first cherub.
Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées. Ils étaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers la maison.
So the total wingspan of these cherubim was twenty cubits. They stood on their feet, facing the main room.
Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, et de byssus, et il y représenta des chérubins.
He made the veil of blue, purple, and crimson yarn and fine linen, with cherubim woven into it.
Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet.
In front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits high (note: 35 cubits is approximately 52.5 feet or 16 meters.), each with a capital on top measuring five cubits.
Il fit des chaînettes comme celles qui étaient dans le sanctuaire, et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu’il mit dans les chaînettes.
He made interwoven chains (note: Or He made chains in the inner sanctuary) and put them on top of the pillars. He made a hundred pomegranates and fastened them into the chainwork.
Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.
Then he set up the pillars in front of the temple, one on the south and one on the north. The pillar on the south he named Jachin (note: Jachin probably means He establishes.), and the pillar on the north he named Boaz (note: Boaz probably means in Him is strength.).