Skip to content

Parallel

2 Chronicles 28

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme avait fait David, son père.
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD.
Il marcha dans les voies des rois d'Israël, et même il fit des images en fonte pour les Baals.
Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even made cast images of the Baals.
Il brûla des parfums dans la vallée de Ben-Hinnom, et il fit passer ses fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d'Israël.
Moreover, Ahaz burned incense in the Valley of Ben-hinnom and sacrificed his sons in the fire (note: Literally passed his sons through the fire), according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
Il offrait des sacrifices et des parfums aux hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
Yahweh, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie ; les Syriens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu'ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, qui le frappa d'une grande défaite.
So the LORD his God delivered Ahaz into the hand of the king of Aram, who attacked him and took many captives to Damascus. Ahaz was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with great force.
Phacée, fils de Romélias, tua en Juda dans un seul jour cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu'ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères.
For in one day Pekah son of Remaliah killed 120,000 valiant men in Judah. This happened because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.
Zéchri, guerrier d'Ephraïm, tua Maasias, fils du roi, et Ezrica, chef de la maison royale, et Elcana, le second après le roi.
Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah the son of the king, Azrikam the governor of the palace, and Elkanah the second to the king.
Les enfants d'Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prisonniers, femmes, fils et filles, et ils leur prirent un butin considérable et ils emmenèrent le butin à Samarie.
Then the Israelites took 200,000 captives from their kinsmen—women, sons, and daughters. They also carried off a great deal of plunder and brought it to Samaria.
Il y avait là un prophète de Yahweh, nommé Oded. Sortant au-devant de l'armée qui revenait à Samarie, il leur dit : " Voici que, dans sa colère contre, Juda, Yahweh, le Dieu de vos pères, les a livrés entre vos mains ; et vous les avez tués avec une fureur qui a atteint jusqu'au ciel.
But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army that returned to Samaria. “Look,” he said to them, “because of His wrath against Judah, the LORD, the God of your fathers, has delivered them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches up to heaven.
Et maintenant, vous songez à soumettre les enfants de Juda et de Jérusalem pour qu'ils soient vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n'avez-vous pas aussi des offenses à l'égard de Yahweh, votre Dieu ?
And now you intend to reduce to slavery the men and women of Judah and Jerusalem. But are you not also guilty before the LORD your God?
Et maintenant, écoutez-moi, et renvoyez ces captifs que vous avez faits parmi vos frères, car l'ardeur de la colère de Yahweh est sur vous. "
Now therefore, listen to me and return the captives you took from your kinsmen, for the fierce anger of the LORD is upon you.”
Quelques-uns d'entre les chefs des enfants d'Ephraïm, Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ezéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d'Adali, s'élevèrent contre ceux qui revenaient de l'armée,
Then some of the leaders of the Ephraimites—Azariah son of Jehohanan, Berechiah son of Meshillemoth (note: Meshillemoth is a variant of Meshillemith; see 1 Chronicles 9:12.), Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai—stood in opposition to those arriving from the war.
et leur dirent : " Vous ne ferez point entrer ici les captifs ; car c'est pour nous charger d'une faute envers Yahweh que vous songez à ajouter à nos péchés et à nos fautes ; car grande est notre faute, et l'ardeur de la colère de Yahweh est sur Israël. "
“You must not bring the captives here,” they said, “for you are proposing to bring guilt upon us from the LORD and to add to our sins and our guilt. For our guilt is great, and fierce anger is upon Israel.”
Les soldats abandonnèrent les captifs et le butin devant les chefs et devant toute l'assemblée.
So the armed men left the captives and the plunder before the leaders and all the assembly.
Et les hommes qui ont été mentionnés par leurs noms se levèrent et, ayant pris les captifs, ils revêtirent avec le butin tous ceux qui étaient nus, leur donnant des habits et des chaussures ; puis ils les firent manger et boire et les oignirent et, transportant sur des ânes tous ceux qui défaillaient, il les menèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères. Et eux retournèrent à Samarie.
Then the men who were designated by name arose, took charge of the captives, and provided from the plunder clothing for the naked. They clothed them, gave them sandals and food and drink, anointed their wounds, and put all the feeble on donkeys. So they brought them to Jericho, the City of Palms, to their brothers. Then they returned to Samaria.
En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander aux rois d'Assyrie de le secourir.
At that time King Ahaz sent for help from the king (note: LXX, Syriac, and Vulgate (see also 2 Kings 16:7); Hebrew kings) of Assyria.
Car les Edomites étaient encore venus ; ils avaient battu Juda et emmené des captifs.
The Edomites had again come and attacked Judah and carried away captives.
Les Philistins s'étaient répandus dans les villes de la Séphéla et du Négeb de Juda ; ils avaient pris Bethsamès, Aïalon, Gadéroth, Socho et les villes de sa dépendance, Thamna et les villes de sa dépendance, Gamzo et les villes de sa dépendance, et s'y étaient établis.
The Philistines had also raided the cities of the foothills (note: Hebrew Shephelah or lowlands; that is, the western foothills of Judea) and the Negev of Judah, capturing and occupying Beth-shemesh, Aijalon, and Gederoth, as well as Soco, Timnah, and Gimzo with their villages.
Car Yahweh humiliait Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, qui avait déchaîné la licence dans Juda et commis des fautes contre Yahweh.
For the LORD humbled Judah because Ahaz king of Israel (note: That is, Judah; in 2 Chronicles, Judah is occasionally called Israel, as representative of the true Israel.) had thrown off restraint in Judah and had been most unfaithful to the LORD.
Thelgath-Phalnasar, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita avec rigueur et ne le fortifia pas.
Then Tiglath-pileser (note: Hebrew Tilgath-pilneser, a variant spelling of Tiglath-pileser) king of Assyria came to Ahaz but afflicted him rather than strengthening him.
Car Achaz avait dépouillé la maison de Yahweh, la maison du roi et des chefs, et fait des présents au roi d'Assyrie : ce qui ne lui fut d'aucun secours.
Although Ahaz had taken a portion from the house of the LORD, from the royal palace, and from the princes and had presented it to the king of Assyria, it did not help him.
Pendant qu'il était dans la détresse, il continuait à offenser Yahweh, lui, le roi Achaz.
In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
Il sacrifia aux dieux de Damas, qui le frappaient, et il dit : " Puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide, je leur offrirai des sacrifices et ils me secourront. " Mais ils furent une cause de chute pour lui et pour tout Israël.
He sacrificed to the gods of Damascus, who had defeated him, and he said, “Because the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But these gods were the downfall of Ahaz and of all Israel.
Achaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu et mit en pièces les ustensiles de la maison de Dieu, et, ayant fermé les portes de la maison de Yahweh, il se fit des autels à tous les angles de Jérusalem.
Then Ahaz gathered up the articles of the house of God, cut them into pieces, shut the doors of the house of the LORD, and set up altars of his own on every street corner in Jerusalem.
Il établit des hauts lieux dans chacune des villes de Juda pour offrir des parfums à d'autres dieux. Il irrita ainsi Yahweh, le Dieu de ses pères.
In every city of Judah he built high places to offer incense to other gods, and so he provoked the LORD, the God of his fathers.
Le reste de ses actes et toutes ses voies, les premières et les dernières, voici que cela est écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël.
As for the rest of the acts of Ahaz and all his ways, from beginning to end, they are indeed written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
Achaz se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville, dans Jérusalem, car on ne l'introduisit pas dans les sépulcres des rois d'Israël. Ezéchias, son fils, régna à sa place.
And Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And his son Hezekiah reigned in his place.