Skip to content

Parallel

1 Thessalonians 5

Nestle 1904 Greek New Testament · Berean Standard Bible

5:1
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν ἀδελφοί οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι
Now about the times and seasons, brothers, we do not need to write to you.
5:2
αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται
For you are fully aware that the Day of the Lord will come like a thief in the night.
5:3
ὅταν λέγωσιν Εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν
While people are saying, “Peace and security,” destruction will come upon them suddenly, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
5:4
Ὑμεῖς δέ ἀδελφοί οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ
But you, brothers, are not in the darkness so that this day should overtake you like a thief.
5:5
πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους
For you are all sons of the light and sons of the day; we do not belong to the night or to the darkness.
5:6
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν
So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober.
5:7
οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
5:8
ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας
But since we belong to the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the helmet of our hope of salvation.
5:9
ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
For God has not appointed us to suffer wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with Him.
Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα καθὼς καὶ ποιεῖτε
Therefore encourage and build one another up, just as you are already doing.
Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς
But we ask you, brothers, to acknowledge those who work diligently among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς
In love, hold them in highest regard because of their work. Live in peace with one another.
Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας
And we urge you, brothers, to admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, and be patient with everyone.
Ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας
Make sure that no one repays evil for evil. Always pursue what is good for one another and for all people.
Πάντοτε χαίρετε
Rejoice at all times.
ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε
Pray without ceasing.
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς
Give thanks in every circumstance, for this is God’s will for you in Christ Jesus.
Τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε
Do not extinguish the Spirit.
προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε
Do not treat prophecies with contempt,
πάντα δὲ δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε
but test all things. Hold fast to what is good.
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε
Abstain from every form of evil.
Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη
Now may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your entire spirit, soul, and body be kept blameless (note: Or may your spirit, soul, and body be kept entirely blameless) at the coming of our Lord Jesus Christ.
πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς ὃς καὶ ποιήσει
The One who calls you is faithful, and He will do it.
Ἀδελφοί προσεύχεσθε καὶ περὶ ἡμῶν
Brothers, pray for us as well.
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ
Greet all the brothers with a holy kiss.
Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς
I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν
The grace of our Lord Jesus Christ be with you (note: BYZ and TR include Amen.).