Parallel
1 Thessalonians 1
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Paul, Sylvain et Timothée à l'Eglise des Thessaloniciens, réunie en Dieu le Père et en Jésus-Christ le Seigneur :
Paul, Silvanus (note: That is, Silas), and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you (note: BYZ and TR include from God our Father and the Lord Jesus Christ.).
à vous, grâce et paix. Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces, en faisant mémoire de vous dans nos prières,
We always thank God for all of you, remembering you in our prayers
en rappelant sans cesse devant notre Dieu et Père, les œuvres de votre foi, les sacrifices de votre charité et la constance de votre espérance en Jésus-Christ,
and continually recalling before our God and Father your work of faith, your labor of love, and your enduring hope in our Lord Jesus Christ.
sachant, frères bien-aimés de Dieu, comment vous avez été élus ;
Brothers who are beloved by God, we know that He has chosen you,
car notre prédication de l'Evangile ne vous a pas été faite en parole seulement, mais elle a été accompagnée de miracles, de l'effusion de l'Esprit-Saint et d'une pleine persuasion ; vous savez aussi quels nous avons été parmi vous pour votre salut.
because our gospel came to you not only in word, but also in power, in the Holy Spirit, and with great conviction—just as you know we lived among you for your sake.
Et vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations avec la joie de l'Esprit-Saint,
And you became imitators of us and of the Lord when you welcomed the message with the joy of the Holy Spirit, in spite of your great suffering.
au point de devenir un modèle pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe.
As a result, you have become an example to all the believers in Macedonia and Achaia.
En effet, de chez vous, la parole du Seigneur a retenti non seulement dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais partout votre foi en Dieu s'est fait si bien connaître que nous n'avons pas besoin d'en rien dire.
For not only did the message of the Lord ring out from you to Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone out to every place, so that we have no need to say anything more.
Car tous en parlant de nous racontent quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis des idoles au Dieu vivant et vrai, pour le servir,
For they themselves report what kind of welcome you gave us, and how you turned to God from idols to serve the living and true God
et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous sauve de la colère à venir.
and to await His Son from heaven, whom He raised from the dead—Jesus our deliverer from the coming wrath.