Parallel
1 Samuel 8
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
When Samuel grew old, he appointed his sons as judges (note: Or governors or leaders; similarly in verses 2, 5, 6, and 20) over Israel.
Sein erstgeborener Sohn hieß Joel und der andere Abia, und sie waren Richter zu Beer-Seba.
The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second was Abijah. They were judges in Beersheba.
Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten sich zum Geiz und nahmen Geschenke und beugten das Recht.
But his sons did not walk in his ways; they turned aside toward dishonest gain, accepting bribes and perverting justice.
Da versammelten sich alle Ältesten in Israel und kamen gen Rama zu Samuel
So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
und sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König über uns, der uns richte, wie alle Heiden haben.
“Look,” they said, “you are old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king to judge us like all the other nations.”
Das gefiel Samuel übel, dass sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HErrn.
But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to the LORD.
Der HErr aber sprach zu Samuel: Gehorche der Stimme des Volks in allem, was sie zu dir gesagt haben; denn sie haben nicht dich, sondern mich verworfen, dass ich nicht soll König über sie sein.
And the LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they say to you. For it is not you they have rejected, but they have rejected Me as their king.
Sie tun dir, wie sie immer getan haben von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, und sie mich verlassen und andern Göttern gedient haben.
Just as they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking Me and serving other gods, so they are doing to you.
So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird.
Now listen to their voice; but you must solemnly warn them and show them the manner of the king who will reign over them.”
Und Samuel sagte alle Worte des HErrn dem Volk, das von ihm einen König forderte,
So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
und sprach: Das wird des Königs Recht sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen zu seinem Wagen und zu Reitern, und dass sie vor seinem Wagen her laufen,
He said, “This will be the manner of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them to serve his own chariots and horses, and to run in front of his chariots.
und zu Hauptleuten über tausend und über fünfzig und zu Ackerleuten, die ihm seinen Acker bauen, und zu Schnittern in seiner Ernte, und dass sie seine Kriegswaffen und was zu seinen Wagen gehört, machen.
He will appoint some for himself as commanders of thousands and of fifties, and others to plow his ground, to reap his harvest, and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
Eure Töchter aber wird er nehmen, dass sie Salbenbereiterinnen, Köchinnen und Bäckerinnen seien.
And he will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
Eure besten Äcker und Weinberge und Ölgärten wird er nehmen und seinen Knechten geben.
He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his servants.
Dazu von eurer Saat und euren Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und seinen Kämmerern und Knechten geben.
He will take a tenth of your grain and grape harvest and give it to his officials and servants.
Und eure Knechte und Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.
And he will take your menservants and maidservants and your best cattle (note: LXX; Hebrew your best young men) and donkeys and put them to his own use.
Von euren Herden wird er den Zehnten nehmen, und ihr müsst seine Knechte sein.
He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
Wenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den ihr euch erwählt habt, so wird der HErr zu derselben Zeit euch nicht erhören.
When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”
Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,
Nevertheless, the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.
dass wir auch seien wie alle Heiden, dass uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsre Kriege führe.
Then we will be like all the other nations, with a king to judge us, to go out before us, and to fight our battles.”
Und da Samuel alle Worte des Volks gehört hatte, sagte er sie vor den Ohren des HErrn.
Samuel listened to all the words of the people and repeated them in the hearing of the LORD.
Der HErr aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen König. Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Geht hin, ein jeglicher in seine Stadt.
“Listen to their voice,” the LORD said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”