Parallel
1 Samuel 18
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Lorsque David eut achevé de parler à Saül, l'âme de Jonathas s'attacha à l'âme de David, et Jonathas l'aima comme son âme.
After David had finished speaking with Saul, the souls of Jonathan and David were knit together, and Jonathan loved him as himself.
Ce même jour, Saül prit David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
And from that day Saul kept David with him and did not let him return to his father’s house.
Et Jonathas fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
Jonathas se dépouilla du manteau qu'il portait et le donna à David, ainsi que son armure, jusqu'à son épée, jusqu'à son arc et jusqu'à sa ceinture.
And Jonathan removed the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, his sword, his bow, and his belt.
Quand David sortait, partout où l'envoyait Saül, il réussissait ; Saül le mit à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs du roi.
So David marched out and prospered in everything Saul sent him to do, and Saul set him over the men of war. And this was pleasing in the sight of all the people, and of Saul’s officers as well.
Quand ils firent leur entrée, lorsque David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël, en chantant et en dansant, au-devant du roi Saül, avec joie, au son des tambourins et des harpes.
As the troops were returning home after David had killed the Philistine, the women came out of all the cities of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs, and with tambourines and other instruments (note: Possibly three-stringed instruments or cymbals or lutes or lyres).
Les femmes, les danseuses, se répondaient et disaient : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.
And as the women danced, they sang out: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”
Saül fut très irrité, et ces paroles lui déplurent : il dit : « On donne dix mille à David, et à moi on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté. »
And Saul was furious and resented this song. “They have ascribed tens of thousands to David,” he said, “but only thousands to me. What more can he have but the kingdom?”
Et Saül voyait David de mauvais œil, à partir de ce jour.
And from that day forward Saul kept a jealous eye on David.
Le lendemain, un mauvais esprit envoyé de Dieu fondit sur Saül, et il eut des transports au milieu de sa maison. David jouait de la harpe, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main.
The next day a spirit of distress (note: Or a harmful spirit) sent from God came upon Saul, and he prophesied inside the house while David played the harp as usual. Now Saul was holding a spear,
Saül brandit sa lance, disant en lui-même : « Je frapperai David et la paroi » ; mais David se détourna de devant lui par deux fois.
and he hurled it, thinking, “I will pin David to the wall.” But David eluded him twice.
Saül craignait David, car Yahweh était avec David et s'était retiré de Saül, —
So Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had departed from Saul.
et Saül l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille hommes ; et David sortait et rentrait devant le peuple.
Therefore Saul sent David away and gave him command of a thousand men. David led the troops out to battle and back,
David se montrait habile dans toutes ses entreprises, et Yahweh était avec lui.
and he continued to prosper in all his ways, because the LORD was with him.
Saül, voyant qu'il était très habile, avait peur de lui ;
When Saul saw that David was very successful, he was afraid of him.
mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait et rentrait devant eux.
But all Israel and Judah loved David, because he was leading them out to battle and back.
Saül dit à David : « Voici que je te donnerai pour femme ma fille aînée Mérob ; seulement montre-toi plein de vaillance et soutiens les guerres de Yahweh. » Or Saül se disait : « Que ma main ne soit pas sur lui, mais que sur lui soit la main des Philistins ! »
Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage. Only be valiant for me and fight the LORD’s battles.” But Saul was thinking, “I need not raise my hand against him; let the hand of the Philistines be against him.”
David répondit à Saül : « Qui suis-je et qu'est-ce que ma vie, qu'est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ? »
And David said to Saul, “Who am I, and what is my family or my father’s clan in Israel, that I should become the son-in-law of the king?”
Mais, au moment de donner Mérob, fille de Saül, à David, on la donna pour femme à Hadriel de Molathi.
So when it was time (note: Or But when it was time) to give Saul’s daughter Merab to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah.
Michol, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et cela lui plut.
Now Saul’s daughter Michal loved David, and when this was reported to Saul, it pleased him.
Saül se disait : « Je la lui donnerai, afin qu'elle soit pour lui un piège, et que la main des Philistins soit sur lui. » Et Saül dit à David, pour la seconde fois : « Tu vas aujourd'hui devenir mon gendre. »
“I will give her to David,” Saul thought, “so that she may be a snare to him, and the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David, “For a second time now you can be my son-in-law.”
Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : « Parlez confidentiellement à David, et dites-lui : Le roi t'a pris en affection, et tous ses serviteurs t'aiment ; sois donc maintenant le gendre du roi. »
Then Saul ordered his servants, “Speak to David privately and tell him, ‘Behold, the king is pleased with you, and all his servants love you. Now therefore, become his son-in-law.’”
Les serviteurs de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David, et David répondit : « Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et d'humble origine. »
But when Saul’s servants relayed these words to David, he replied, “Does it seem trivial in your sight to be the son-in-law of the king? I am a poor man and lightly esteemed.”
Les serviteurs de Saül lui firent rapport en ces termes : « David a tenu ce langage. »
And the servants told Saul what David had said.
Saül dit : « Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne demande aucune dot, mais cent prépuces de Philistins, pour être vengé des ennemis du roi. » Saül pensait faire ainsi tomber David dans la main des Philistins.
Saul replied, “Say to David, ‘The king desires no other dowry but a hundred Philistine foreskins as revenge on his enemies.’” But Saul intended to cause David’s death at the hands of the Philistines.
Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et cela plut à David, à savoir devenir le gendre du roi.
When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king’s son-in-law. Before the wedding day arrived,
Les jours n'étaient pas accomplis que David, s'étant levé, partit avec ses gens et tua aux Philistins deux cents hommes ; et David apporta leurs prépuces et en remit au roi le nombre complet, afin de devenir son gendre. Alors Saül lui donna pour femme sa fille Michol.
David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented them as payment in full to become the king’s son-in-law. Then Saul gave his daughter Michal to David in marriage.
Saül vit et comprit que Yahweh était avec David ; et Michol, fille de Saül, aimait David.
When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
Et Saül craignit David de plus en plus, et Saül fut hostile à David tous les jours.
he grew even more afraid of David. So from then on Saul was David’s enemy.
Les princes des Philistins faisaient des excursions et, chaque fois qu'ils sortaient, David par son habileté remportait plus de succès que tous les serviteurs de Saül ; et son nom devint très célèbre.
Every time the Philistine commanders came out for battle, David was more successful than all of Saul’s officers, so that his name was highly esteemed.