Parallel
1 Kings 9
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Und da Salomo hatte ausgebaut des HErrn Haus und des Königs Haus und alles, was er begehrte und Lust hatte zu machen,
Now when Solomon had finished building the house of the LORD and the royal palace, and had achieved all that he had desired to do,
erschien ihm der HErr zum andernmal, wie er ihm erschienen war zu Gibeon.
the LORD appeared to him a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
Und der HErr sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet und Flehen gehört, das du vor mir gefleht hast, und habe dies Haus geheiligt, das du gebaut hast, dass ich meinen Namen dahin setze ewiglich; und meine Augen und mein Herz sollen da sein allewege.
And the LORD said to him: “I have heard your prayer and petition before Me. I have consecrated this temple, which you have built, by putting My Name there forever; My eyes and My heart will be there for all time.
Und du, so du vor mir wandelst, wie dein Vater David gewandelt hat, mit rechtschaffenem Herzen und aufrichtig, dass du tust alles, was ich dir geboten habe, und meine Gebote und Rechte hältst:
And as for you, if you walk before Me as your father David walked, with a heart of integrity and uprightness, doing all I have commanded you, and if you keep My statutes and ordinances,
so will ich bestätigen den Stuhl deines Königreiches über Israel ewiglich, wie ich deinem Vater David geredet habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Mann auf dem Stuhl Israels.
then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David when I said, ‘You will never fail to have a man on the throne of Israel.’
Werdet ihr aber euch von mir abwenden, ihr und eure Kinder, und nicht halten meine Gebote und Rechte, die ich euch vorgelegt habe, und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten:
But if indeed you or your sons turn away from following Me and do not keep the commandments and statutes I have set before you, and if you go off to serve and worship other gods,
so werde ich Israel ausrotten von dem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und das Haus, das ich geheiligt habe meinem Namen, will ich verwerfen von meinem Angesicht; und Israel wird ein Sprichwort und eine Fabel sein unter allen Völkern.
then I will cut off Israel from the land that I have given them, and I will banish from My presence this temple I have sanctified for My Name. Then Israel will become an object of scorn and ridicule among all peoples.
Und das Haus wird eingerissen werden, dass alle, die vorübergehen, werden sich entsetzen und zischen und sagen: Warum hat der HErr diesem Lande und diesem Hause also getan?
And when this temple has become a heap of rubble (note: Some LXX manuscripts, Syriac, and Arabic; Hebrew And though this temple is now exalted; see also 2 Chronicles 7:21.), all who pass by it will be appalled and will hiss and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’
so wird man antworten: Darum, dass sie den HErrn, ihren Gott, verlassen haben, der ihre Väter aus Ägyptenland führte, und haben angenommen andere Götter und sie angebetet und ihnen gedient, darum hat der HErr all dies Übel über sie gebracht.
And others will answer, ‘Because they have forsaken the LORD their God who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—because of this, the LORD has brought all this disaster upon them.’”
Da nun die zwanzig Jahre um waren, in welchen Salomo die zwei Häuser baute, des HErrn Haus und des Königs Haus,
Now at the end of the twenty years during which Solomon built these two houses, the house of the LORD and the royal palace,
dazu Hiram, der König zu Tyrus, Salomo Zedernbäume und Tannenbäume und Gold nach allem seinem Begehr brachte: Da gab der König Salomo Hiram zwanzig Städte im Land Galiläa.
King Solomon gave twenty towns in the land of Galilee to Hiram king of Tyre, who had supplied him with cedar and cypress (note: Or pine or juniper or fir) logs and gold for his every desire.
Und Hiram zog aus von Tyrus, die Städte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte; und sie gefielen ihm nicht,
So Hiram went out from Tyre to inspect the towns that Solomon had given him, but he was not pleased with them.
und er sprach: Was sind das für Städte, mein Bruder, die du mir gegeben hast? Und hieß das Land Kabul bis auf diesen Tag.
“What are these towns you have given me, my brother?” asked Hiram, and he called them the Land of Cabul (note: Cabul sounds like the Hebrew for good-for-nothing.), as they are called to this day.
Und Hiram hatte gesandt dem König Salomo hundertzwanzig Zentner Gold.
And Hiram had sent the king 120 talents of gold (note: 120 talents is approximately 4.52 tons or 4.1 metric tons of gold.).
Und also verhielt sich's mit den Fronleuten, die der König Salomo aushob, zu bauen des HErrn Haus und sein Haus und Millo und die Mauer Jerusalems und Hazor und Megiddo und Geser.
This is the account of the forced labor that King Solomon imposed to build the house of the LORD, his own palace, the supporting terraces (note: Hebrew the Millo; also in verse 24), and the wall of Jerusalem, as well as Hazor, Megiddo, and Gezer.
Denn Pharao, der König in Ägypten, war heraufgekommen und hatte Geser gewonnen und mit Feuer verbrannt und die Kanaaniter erwürgt, die in der Stadt wohnten, und hatte sie seiner Tochter, Salomos Weib, zum Geschenk gegeben.
Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire, killed the Canaanites who lived in the city, and given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.
und Baalath und Thamar in der Wüste im Lande
Baalath, and Tamar (note: Alternate MT reading; the other alternate reads Tadmor) in the Wilderness of Judah,
und alle Städte der Kornhäuser, die Salomo hatte, und alle Städte der Wagen und die Städte der Reiter, und wozu er Lust hatte zu bauen in Jerusalem, im Libanon und im ganzen Lande seiner Herrschaft.
as well as all the store cities that Solomon had for his chariots and horses (note: Or horsemen or charioteers)—whatever he desired to build in Jerusalem, Lebanon, and throughout the land of his dominion.
Und alles übrige Volk von den Amoritern, Hethitern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht von den Kindern Israel waren,
As for all the people who remained of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites (the people who were not Israelites)—
derselben Kinder, die sie hinter sich übrigbleiben ließen im Lande, die die Kinder Israel nicht konnten verbannen: die machte Salomo zu Fronleuten bis auf diesen Tag.
their descendants who remained in the land, those whom the Israelites were unable to devote to destruction (note: Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.)—Solomon conscripted these people to be forced laborers, as they are to this day.
Aber von den Kindern Israel machte er nicht Knechte, sondern ließ sie Kriegsleute und seine Knechte und Fürsten und Ritter und über seine Wagen und Reiter sein.
But Solomon did not consign any of the Israelites to slavery, because they were his men of war, his servants, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and cavalry.
Und die obersten Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, deren waren fünfhundertfünfzig, die über das Volk herrschten, das die Geschäfte ausrichtete.
They were also the chief officers over Solomon’s projects: 550 supervisors over the people who did the work.
Und die Tochter Pharaos zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebaut hatte. Da baute er auch Millo.
As soon as Pharaoh’s daughter had come up from the City of David to the palace that Solomon had built for her, he built the supporting terraces.
Und Salomo opferte des Jahres dreimal Brandopfer und Dankopfer auf dem Altar, den er dem HErrn gebaut hatte, und räucherte auf ihm vor dem HErrn. Und ward also das Haus fertig.
Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense with them before the LORD. So he completed the temple.
Und Salomo machte auch Schiffe zu Ezeon-Geber, das bei Eloth liegt am Ufer des Schilfmeers im Lande der Edomiter.
King Solomon also assembled a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth (note: Eloth is a variant of Elath; see LXX, 2 Kings 14:22, and 2 Kings 16:6.) in Edom, on the shore of the Red Sea (note: Or the Sea of Reeds).
Und Hiram sandte seine Knechte im Schiff, die gute Schiffsleute und auf dem Meer erfahren waren, mit den Knechten Salomos;
And Hiram sent his servants, sailors who knew the sea, to serve in the fleet with Solomon’s servants.
und sie kamen gen Ophir und holten daselbst vierhundertzwanzig Zentner Gold und brachten's dem König Salomo.
They sailed to Ophir and imported gold from there—420 talents (note: 420 talents is approximately 15.8 tons or 14.4 metric tons of gold.)—and delivered it to Solomon.