Skip to content

Parallel

1 Kings 7

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

7:1
Aber an seinem Hause baute Salomo dreizehn Jahre, dass er's ganz ausbaute.
Solomon, however, took thirteen years to complete the construction of his entire palace.
7:2
Nämlich er baute das Haus vom Wald Libanon, hundert Ellen lang, fünfzig Ellen weit und dreißig Ellen hoch. Auf vier Reihen von zedernen Säulen legte er den Boden von zedernen Balken,
He built the House of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high (note: The house was approximately 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high (45.7 meters long, 22.9 meters wide, and 13.7 meters high).), with four rows of cedar pillars supporting the cedar beams.
7:3
und deckte mit Zedern die Gemächer auf den Säulen, und der Gemächer waren fünfundvierzig, je fünfzehn in einer Reihe.
The house was roofed with cedar above the beams that rested on the pillars—forty-five beams, fifteen per row.
7:4
Und Gebälk lag in drei Reihen, und waren Fenster einander gegenüber dreimal.
There were three rows of high windows facing one another in three tiers.
7:5
Und alle Türen waren in ihren Pfosten viereckig, und die Fenster waren einander gegenüber dreimal.
All the doorways had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.
7:6
Er baute auch eine Halle von Säulen, fünfzig Ellen lang und dreißig Ellen breit, und noch eine Halle vor diese mit Säulen und einem Aufgang davor,
Solomon made his colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide (note: The colonnade was approximately 75 feet long and 45 feet wide (22.9 meters long and 13.7 meters wide).), with a portico in front of it and a canopy with pillars in front of the portico.
7:7
Und baute eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt, und täfelte sie vom Boden bis zur Decke mit Zedern.
In addition, he built a hall for the throne, the Hall of Justice, where he was to judge. It was paneled with cedar from floor to ceiling (note: Syriac and Vulgate; Hebrew from floor to floor).
7:8
Dazu sein Haus, darin er wohnte, im Hinterhof, hinten an der Halle, gemacht wie die andern. Und machte auch ein Haus wie die Halle der Tochter Pharaos, die Salomo zum Weibe genommen hatte.
And the palace where Solomon would live, set further back, was of similar construction. He also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
7:9
Solches alles waren köstliche Steine, nach dem Winkeleisen gehauen, mit Sägen geschnitten auf allen Seiten, vom Grund an bis an das Dach und von außen bis zum großen Hof.
All these buildings were constructed with costly stones, cut to size and trimmed with saws inside and out from the foundation to the eaves, and from the outside to the great courtyard.
Die Grundfeste aber waren auch köstliche und große Steine, zehn und acht Ellen groß,
The foundations were laid with large, costly stones, some ten cubits long and some eight cubits long.
und darauf köstliche Steine, nach dem Winkeleisen gehauen, und Zedern.
Above these were costly stones, cut to size, and cedar beams.
Aber der große Hof umher hatte drei Reihen behauene Steine und eine Reihe von zedernen Balken wie auch der innere Hof am Hause des HErrn und die Halle am Hause.
The great courtyard was surrounded by three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams, as were the inner courtyard and portico of the house of the LORD.
Und der König Salomo sandte hin und ließ holen Hiram von Tyrus,
Now King Solomon sent to bring Huram (note: Hebrew Hiram, a variant of Huram; also in verses 40 and 45; see 2 Chronicles 4:11. Note that this is not Hiram king of Tyre mentioned in 1 Kings 5:1.) from Tyre.
einer Witwe Sohn aus dem Stamm Naphthali, und sein Vater war ein Mann von Tyrus gewesen; der war ein Meister im Erz, voll Weisheit, Verstand und Kunst, zu arbeiten allerlei Erzwerk. Da er zum König Salomo kam, machte er alle seine Werke.
He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a craftsman in bronze. Huram had great skill, understanding, and knowledge for every kind of bronze work. So he came to King Solomon and carried out all his work.
Und machte zwei eherne Säulen, eine jegliche achtzehn Ellen hoch, und ein Faden von zwölf Ellen war das Maß um jegliche Säule her.
He cast two pillars of bronze, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
Und machte zwei Knäufe, von Erz gegossen, oben auf die Säulen zu setzen und ein jeglicher Knauf war fünf Ellen hoch.
He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars, each capital five cubits high.
Und es war an jeglichem Knauf oben auf den Säulen Gitterwerk, sieben geflochtenen Reife wie Ketten.
For the capitals on top of the pillars he made a network of lattice, with wreaths of chainwork, seven for each capital.
Und machte an jeglichem Knauf zwei Reihen Granatäpfel umher an dem Gitterwerk, womit der Knauf bedeckt ward.
Likewise, he made the pillars with two rows of pomegranates around each grating to cover each capital atop the pillars.
Und die Knäufe waren wie die Lilien, vor der Halle, vier Ellen groß.
And the capitals atop the pillars in the portico were shaped like lilies, four cubits high.
Und der Granatäpfel in den Reihen umher waren zweihundert, oben und unten an dem Gitterwerk, das um den Bauch des Knaufs her ging, an jeglichem Knauf auf beiden Säulen.
On the capitals of both pillars, just above the rounded projection next to the network, were the two hundred pomegranates in rows encircling each capital.
Und er richtete die Säulen auf vor der Halle des Tempels. Und die er zur rechten Hand setzte, hieß er Jachin, und die er zur linken Hand setzte, hieß er Boas.
Thus he set up the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jachin (note: Jachin probably means He establishes.), and the pillar to the north he named Boaz (note: Boaz probably means in Him is strength.).
Und es stand also oben auf den Säulen wie Lilien. Also ward vollendet das Werk der Säulen.
And the tops of the pillars were shaped like lilies. So the work of the pillars was completed.
Und er machte ein Meer, gegossen von einem Rand zum andern zehn Ellen weit, rundumher, und fünf Ellen hoch, und eine Schnur dreißig Ellen lang war das Maß ringsum.
He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
Und um das Meer gingen Knoten an seinem Rande rings ums Meer her, je zehn auf eine Elle; der Knoten aber waren zwei Reihen gegossen.
Below the rim, ornamental buds encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
Und es stand auf zwölf Rindern, deren drei gegen Mitternacht gewandt waren, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer obendrauf, dass alle ihre Hinterteile inwendig waren.
The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center.
Seine Dicke aber ward eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Lilie, und gingen darein zweitausend Bath.
It was a handbreadth thick (note: A handbreadth is approximately 2.9 inches or 7.4 centimeters.), and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold two thousand baths (note: 2,000 baths is approximately 11,600 gallons or 44,000 liters; LXX does not include this sentence.).
Er machte auch zehn eherne Gestühle, ein jegliches vier Ellen lang und breit und drei Ellen hoch.
In addition, he made ten movable stands of bronze, each four cubits long, four cubits wide, and three cubits high (note: The stands were approximately 6 feet in length and width, and 4.5 feet high (1.8 meters in length and width, and 1.4 meters high).).
Es war aber das Gestühl also gemacht, dass es Seiten hatte zwischen den Leisten.
This was the design of the stands: They had side panels attached to uprights,
Und an den Seiten zwischen den Leisten waren Löwen, Ochsen und Cherubim. Und die Seiten, daran die Löwen und Ochsen waren, hatten Leisten oben und unten, dazu herabhängende Kränze.
and on the panels between the uprights were lions, oxen, and cherubim. On the uprights was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of beveled work.
Und ein jegliches Gestühl hatte vier eherne Räder mit ehernem Gestell. Und auf vier Ecken waren Achseln gegossen, eine jegliche der andern gegenüber, unten an den Kessel gelehnt.
Each stand had four bronze wheels with bronze axles and a basin resting on four supports, with wreaths at each side.
Aber der Hals mitten auf dem Gestühl war eine Elle hoch und rund, anderthalb Ellen weit, und waren Buckeln an dem Hals, in Feldern, die viereckig waren und nicht rund.
The opening to each stand inside the crown at the top was one cubit deep, with a round opening like the design of a pedestal, a cubit and a half wide. And around its opening were engravings, but the panels of the stands were square, not round.
Die vier Räder aber standen unten an den Seiten, und die Achsen der Räder waren am Gestühl. Ein jegliches Rad war anderthalb Ellen hoch.
There were four wheels under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand; each wheel was a cubit and a half in diameter.
Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen.
The wheels were made like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.
Und die vier Achseln auf den vier Ecken eines jeglichen Gestühls waren auch am Gestühl.
Each stand had four handles, one for each corner, projecting from the stand.
Und am Hals oben auf dem Gestühl, eine halbe Elle hoch, rundumher, waren Leisten und Seiten am Gestühl.
At the top of each stand was a circular band half a cubit high (note: Half a cubit is approximately 9 inches or 22.9 centimeters high.). The supports and panels were cast as a unit with the top of the stand.
Und er ließ auf die Fläche der Seiten und Leisten graben Cherubim, Löwen und Palmenbäume, nach dem auf jeglichem Raum war, und Kränze ringsumher daran.
He engraved cherubim, lions, and palm trees on the surfaces of the supports and panels, wherever each had space, with wreaths all around.
Auf diese Weise machte er zehn Gestühle, gegossen; einerlei Maß und Gestalt war an allen.
In this way he made the ten stands, each with the same casting, dimensions, and shape.
Und er machte zehn eherne Kessel, dass vierzig Bath in einen Kessel ging, und jeder war vier Ellen groß; und auf jeglichem Gestühl war ein Kessel.
He also made ten bronze basins, each holding forty baths (note: 40 baths is approximately 232 gallons or 880 liters.) and measuring four cubits across, one basin for each of the ten stands.
Und setzte fünf Gestühle an die rechte Ecke des Hauses und die andern fünf an die linke Ecke; aber das Meer setzte er zur Rechten vornan gegen Mittag.
He set five stands on the south side of the temple and five on the north, and he put the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
Und Hiram machte auch Töpfe, Schaufeln, Becken und vollendete also alle Werke, die der König Salomo am Hause des HErrn machen ließ:
Additionally, Huram made the pots (note: Many Hebrew manuscripts, LXX, Syriac, and Vulgate (see also verse 45 and 2 Chronicles 4:11); many other Hebrew manuscripts basins), shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished all the work that he had undertaken for King Solomon in the house of the LORD:
die zwei Säulen und die kugeligen Knäufe oben auf den zwei Säulen; die zwei Gitterwerke, zu bedecken die zwei kugeligen Knäufe auf den Säulen;
the two pillars; the two bowl-shaped capitals atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals atop the pillars;
und die vierhundert Granatäpfel an den zwei Gitterwerken, je zwei Reihen Granatäpfel an einem Gitterwerk, zu bedecken die zwei kugeligen Knäufe auf den Säulen;
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals atop the pillars);
dazu die zehn Gestühle und zehn Kessel obendrauf;
the ten stands; the ten basins on the stands;
und das Meer und zwölf Rinder unter dem Meer;
the Sea; the twelve oxen underneath the Sea;
und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem König Salomo machte zum Hause des HErrn, waren von geglättetem Erz.
and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
In der Gegend am Jordan ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Sukkoth und Zarthan.
The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan (note: Zarethan is a variant of Zeredah; see 2 Chronicles 4:17.).
Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes.
Solomon left all these articles unweighed, because there were so many. The weight of the bronze could not be determined.
Auch machte Salomo alles Gerät, das zum Hause des HErrn gehörte: einen goldenen Altar, einen goldenen Tisch, darauf die Schaubrote liegen;
Solomon also made all the furnishings for the house of the LORD: the golden altar; the golden table on which was placed the Bread of the Presence;
fünf Leuchter zur rechten Hand und fünf Leuchter zur Linken vor dem Chor, von lauterem Gold, mit goldenen Blumen, Lampen und Schneuzen;
the lampstands of pure gold in front of the inner sanctuary, five on the right side and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
dazu Schalen, Messer, Becken, Löffel und Pfannen von lauterem Gold. Auch waren die Angeln an der Tür am Hause inwendig, im Allerheiligsten, und an der Tür des Hauses des Tempels golden.
the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers; and the gold hinges for the doors of the inner temple (that is, the Most Holy Place) as well as for the doors of the main hall of the temple.
Also ward vollendet alles Werk, das der König Salomo machte am Hause des HErrn. Und Salomo brachte hinein, was sein Vater David geheiligt hatte von Silber und Gold und Gefäßen, und legte es in den Schatz des Hauses des HErrn.
So all the work that King Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of the LORD.