Skip to content

Parallel

1 Corinthians 1

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

1:1
Paulus vocatus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
1:2
ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro.
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
1:3
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:4
Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu :
I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
1:5
quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia.
For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
1:6
Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis :
because our testimony about Christ was confirmed in you.
1:7
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
1:8
qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
1:9
Fidelis Deus : per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi : ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata : sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit : Ego quidem sum Pauli : ego autem Apollo : ego vero Cephæ : ego autem Christi.
What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
Divisus est Christus ? numquid Paulus crucifixus est pro vobis ? aut in nomine Pauli baptizati estis ?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium :
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
so no one can say that you were baptized into my name.
Baptizavi autem et Stephanæ domum : ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare : non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est : iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Scriptum est enim : Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate (note: Isaiah 29:14 (see also LXX)).”
Ubi sapiens ? ubi scriba ? ubi conquisitor hujus sæculi ? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi ?
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum : placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt :
Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
nos autem prædicamus Christum crucifixum : Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam,
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles (note: BYZ and TR to Greeks),
ipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientiam :
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus : et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
Videte enim vocationem vestram, fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles :
Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes : et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia :
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret :
He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.
so that no one may boast in His presence.
Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio :
It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
ut quemadmodum scriptum est : Qui gloriatur, in Domino glorietur.
Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”