Parallel
1 Chronicles 6
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak (note: Jehozadak is a variant of Jozadak; also in verse 15; see Ezra 3:2.).
Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
The sons of Levi: Gershom (note: Gershom is a variant of Gershon; similarly in verses 17, 20, 43, 62, and 71; see verse 1.), Kohath, and Merari.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Elkanah his son, Ebiasaph (note: Ebiasaph is a variant of Abiasaph; also in verse 37; see Exodus 6:24.) his son, Assir his son,
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Eliab (note: Eliab is also called Eliel; see verse 34. Both of these are other names for Elihu; see 1 Samuel 1:1.) his son (note: Hebrew; some LXX manuscripts include and Samuel his son; see verses 33–34 and 1 Samuel 1:19–20.), Jeroham his son, and Elkanah his son.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son (note: See Syriac and some LXX manuscripts (also verse 33 and 1 Samuel 8:2); Hebrew The sons of Samuel: the firstborn Vashni, then Abiah.).
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel (note: Eliel is also called Eliab; see verse 27. Both of these are other names for Elihu; see 1 Samuel 1:1.), the son of Toah,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
the son of Michael, the son of Baaseiah (note: Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts, one LXX manuscript, and Syriac Maaseiah), the son of Malchijah,
fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Ashan (note: Ashan is a variant of Ain; see Joshua 21:16.), Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
The Gershomites (note: Gershomites is a variant of Gershonites; also in verse 71; see 1 Chronicles 23:7.), according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
The Merarites, according to their clans, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
They were given Shechem (a city of refuge (note: As in the parallel text at Joshua 21:21; Hebrew They were given the cities of refuge: Shechem)) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
And from the half-tribe of Manasseh the rest of the clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor (note: LXX (they were given) Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor; see Joshua 21:34.), together with their pasturelands.
et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.