Parallel
1 Chronicles 4
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.
The descendants of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
Reaiah son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath was the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
Voici les descendants du père d’Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur sœur était Hatselelponi.
These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash. And their sister was named Hazzelelponi.
Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d’Éphrata, père de Bethléhem.
Penuel was the father (note: Or the founder; also in verses 5, 12, 14, 17, 18, and possibly elsewhere) of Gedor, and Ezer was the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the firstborn of Ephrathah and the father of Bethlehem.
Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.
Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.
Naarah bore to him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the descendants of Naarah.
Fils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Éthnan.
The sons of Helah were Zereth, Zohar (note: Alternate MT reading; the other alternate (see also Vulgate) reads Izhar.), Ethnan,
Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d’Acharchel, fils d’Harum.
and Koz, who was the father of Anub and Zobebah and of the clans of Aharhel son of Harum.
Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur.
Now Jabez (note: Jabez sounds like the Hebrew for pain or distress.) was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, “Because I bore him in pain.”
Jaebets invoqua le Dieu d’Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!… Et Dieu accorda ce qu’il avait demandé.
And Jabez called out to the God of Israel, “If only You would bless me and enlarge my territory! May Your hand be with me and keep me from harm, so that I will be free from pain.” And God granted the request of Jabez.
Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d’Eschthon.
Chelub the brother of Shuhah was the father of Mehir, who was the father of Eshton.
Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.
Eshton was the father of Beth-rapha, of Paseah, and of Tehinnah the father of Ir-nahash. These were the men of Recah.
Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d’Othniel: Hathath.
The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath and Meonothai (note: Vulgate and some LXX; Hebrew does not include and Meonothai.).
Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
Meonothai was the father of Ophrah, and Seraiah was the father of Joab, the father of those living in Ge-harashim, which was given this name because its people were craftsmen (note: Literally Ge-harashim, for they were craftsmen. The Hebrew Ge-harashim means valley of craftsmen.).
Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d’Éla, et Kenaz.
The son (note: Hebrew sons)s of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.
The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
Fils d’Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d’Eschthemoa.
The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon. And Mered’s wife Bithiah gave birth to Miriam, Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
These were the children of Pharaoh’s daughter Bithiah (note: This statement is at the end of verse 18 in the Hebrew.). Mered also took a Judean (note: Or Judahite) wife, who gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.
Fils de la femme d’Hodija, sœur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.
The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maacathite (note: Or were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite).
Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben-Zocheth.
The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. The descendants of Ishi: Zoheth and Ben-zoheth.
Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l’on travaille le byssus, de la maison d’Aschbéa,
The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth-ashbea,
et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi-lehem. (These names are from ancient records.)
C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.
These were the potters who lived at Netaim and Gederah. They lived there in the service of the king.
Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.
The descendants of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah (note: Zerah is a variant of Zohar; see Genesis 46:10 and Exodus 6:15.), and Shaul.
Fils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.
The sons of Shaul: Shallum, Mibsam, and Mishma.
Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.
The sons of Mishma: Hammuel, Zaccur, and Shimei.
Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n’eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children, so their whole clan did not become as numerous as the sons of Judah.
Ils habitaient à Beer-Schéba, à Molada, à Hatsar-Schual,
They lived in Beersheba, Moladah, Hazar-shual,
à Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu’au règne de David, et leurs villages.
Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri, and Shaaraim. These were their cities until the reign of David.
Ils avaient encore Étham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;
And their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan—five towns—
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.
and all their surrounding villages as far as Baal (note: Hebrew; some LXX manuscripts (see also Joshua 19:8) Baalath). These were their settlements, and they kept a genealogical record:
Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d’Asiel;
Joel, Jehu son of Joshibiah (son of Seraiah, son of Asiel),
Éljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;
Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
Ziza, fils de Schipheï, fils d’Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.
and Ziza son of Shiphi (son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah).
Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.
These men listed by name were the leaders of their clans. Their families increased greatly,
Ils allèrent du côté de Guedor jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
and they journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, in search of pasture for their flocks.
Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l’habitaient auparavant descendaient de Cham.
There they found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful, and quiet; for some Hamites had lived there formerly.
Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d’Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu’à ce jour, et ils s’établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
These who were noted by name came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings as well as the Meunites who were there, devoting them to destruction (note: Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.) even to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks.
Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.
And five hundred of these Simeonites led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi, went to Mount Seir
Ils battirent le reste des réchappés d’Amalek, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
and struck down the remnant of the Amalekites who had escaped. And they have lived there to this day.