Parallel
1 Chronicles 1
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath (note: Many Hebrew manuscripts and Vulgate (see also LXX and Genesis 10:3); most Hebrew manuscripts Diphath), and Togarmah.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta (note: Sabta is a variant of Sabtah; see Genesis 10:7.), Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one (note: Or who established himself as a mighty warrior) on the earth.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites (note: Some translators adjust the Hebrew word order to the Casluhites, and the Caphtorites (from whom the Philistines came); see also Jeremiah 47:4 and Amos 9:7.).
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And Canaan was the father of Sidon his firstborn (note: Or of the Sidonians, the foremost), and of the Hittites (note: Hebrew and of Heth),
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Meshech (note: Meshech is a variant of Mash; see Genesis 10:23.).
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Two sons were born to Eber: One was named Peleg (note: Peleg means division.), because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Obal (note: LXX and Syriac (see also Genesis 10:28); Hebrew Ebal), Abimael, Sheba,
Sem, Arpacschad, Schélach,
So from Shem came Arphaxad, Shelah (note: Literally Shem, Arphaxad, Shelah; some LXX manuscripts Shem, Arphaxad, Cainan, Shelah; see also Genesis 10:24 LXX and Luke 3:35–36.),
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
These are their genealogies: Nebaioth the firstborn of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael.
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
The sons born to Keturah, Abraham’s concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All of these were Keturah’s sons.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho (note: Many Hebrew manuscripts, some LXX manuscripts, and Syriac (see also Genesis 36:11); most Hebrew manuscripts Zephi), Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
The sons of Lotan: Hori and Homam (note: Homam is a variant of Hemam; see Genesis 36:22.). Timna was Lotan’s sister.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
The sons of Shobal: Alvan (note: LXX (see also Genesis 36:23); Hebrew Alian), Manahath, Ebal, Shepho (note: LXX (see also Genesis 36:23); Hebrew Shephi), and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
The son (note: Hebrew sons) of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan (note: LXX (see also Genesis 36:26); Hebrew Hamran), Eshban, Ithran, and Cheran.
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan (note: LXX (see also Genesis 36:27); Hebrew Jaakan). The sons of Dishan: Uz and Aran.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites: Bela son of Beor. His city was named Dinhabah.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
When Hadad died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates (note: Hebrew the River) reigned in his place.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
When Baal-hanan died, Hadad reigned in his place. His city was named Pau (note: Many MT manuscripts, some LXX manuscripts, Vulgate, and Syriac (see also Genesis 36:39); most MT manuscripts Pai), and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Then Hadad died. Now the chiefs of Edom were Timna, Alvah, Jetheth,
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
Magdiel, and Iram. These were the chiefs of Edom.